"Now Is Our Time"

 

 

 UN Secretary General's report to the General Assembly

 

THE SECRETARY GENERAL

 

REPORT TO THE GENERAL ASSEMBLY

“Now Is Our Time”

New York, 23 September 2009

 

 

Mr. President,

Distinguished Heads of State and Government,

Distinguished Delegates,

Ladies and Gentlemen,

 

Mr. President, let me express my heartfelt congratulations on your assumption of the presidency.

 

I wish you every success and assure you of my full support.

 

Excellencies,

Ladies and Gentlemen:

 

We gather … each and every September … in a solemn rite.

 

We come to reaffirm our founding Charter — our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights and equal opportunity for all.

 

We assess the state of the world … engage on the key issues of the day … lay out our vision for the way ahead.

 

This year… this opening of the General Debate of the 64th session of the General Assembly … asks us to rise to an exceptional moment.

 

Amid many crises … food, energy, recession and pandemic flu, hitting all at once … the world looks to us for answers.

 

If ever there were a time to act in a spirit of renewed multilateralism … a moment to create a United Nations of genuine collective action … it is now.

 

Excellencies,

Distinguished Delegates,

 

Now is our time.

 

A time to put the “united” back into the United Nations.

 

United in purpose. United in action.

 

First — let us make this a year that we, united nations, rise to the greatest challenge we face as a human family … the threat of catastrophic climate change.

 

Yesterday, 100 heads of state and government set out the next steps toward Copenhagen.

 

They recognized the need for an agreement all nations can embrace, in line with their capabilities … consistent with what science requires … grounded in “green jobs” and “green growth,” the lifeline of the 21st century.

 

Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. I firmly believe we can.

 

Second — let this be the year that nations united to free our world of nuclear weapons.

 

For too long, this great cause has lain dormant.

 

That is why, last October, I proposed a 5-point plan for putting disarmament back on the global agenda.

 

And now … the international climate is changing.

 

The Russian Federation and the United States have pledged to cut their nuclear arsenals.

 

This coming May, at the UN Review Conference on the Nuclear Non-Proliferation Treaty, we have an opportunity to push for real progress.

 

Tomorrow’s historic Security Council summit — chaired by the President of the United States, with us for the first time — offers a fresh start.

 

With action now, we can get the ratifications to bring the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force.

 

Together, let us make this … the year we agreed to banish the bomb.

 

Third — in our fight against world poverty, let this be the year we focus on those left behind.

 

Some speak of “green shoots of recovery” … but we see red flags of warning.

 

Our recent report … “Voices of the Vulnerable” … highlights a new crisis.

 

The near-poor are becoming the new poor.

 

An estimated 100 million people could fall below the poverty line this year.

 

Markets may be bouncing back, but incomes and jobs are not.

 

People are angry. They believe the global economy is stacked against them.

 

That is why we have put forward a Global Jobs Pact for balanced and sustainable growth.

 

That is why we are creating a new Global Impact Vulnerability Alert System, giving us real-time data and analysis on the socio-economic picture around the world.

 

We need to know who is being hurt, and where, so we can best respond.

 

That is also why, next year at this time, we will convene a special summit on the Millennium Development Goals.

 

With only five years to go, we must mount a final push toward 2015.

 

Rightly, we put women and children at the fore.

 

UNICEF reports a 28 percent decline in child mortality over the past two decades. We can hope for similar progress on maternal health and mortality.

 

The prevention of sexual violence against women must be a top priority.

 

Let us agree: these acts are an abomination. Leaders of every nation are personally accountable when such crimes are committed within their borders.

 

When women die in childbirth, when they are raped as a weapon of war and have nowhere to turn, we of the UN cannot look the other way.

 

And that is why, just recently, you agreed to create a single agency to address women’s issues.

 

We have never been more empowered to empower women.

 

Excellencies,

 

This Assembly also reaffirmed the responsibility to protect.

In our modern era, no nation, large or small, can violate the human rights of its citizens with impunity.

Where conflicts arise, justice and accountability should follow.

That is why the work of the International Criminal Court is so vital. We look to the review conference in Kampala, next May, as an opportunity to strengthen its mandate.

We can achieve none of our noble goals without peace, security and justice.

In Darfur, that means consolidating recent progress and delivering on our mandate. We will be 90 percent deployed by year’s end. Yet we still lack critical assets, particularly transport and helicopters.

Meanwhile, we must continue to work, urgently, for the broader stability of Sudan and the region and shore up the comprehensive peace with South Sudan.

Somalia continues to demand attention …whether to support African peacekeepers and the government or international anti-piracy efforts.

 

We will continue to press for resettlement, reconciliation and accountability in Sri Lanka.

 

We welcome the government’s commitment to allow all displaced persons to return to their homes by the end of January — as reaffirmed last week to my envoy.

 

We will work hard for freedom and democracy in Myanmar. The release of some political prisoners last week falls short of what is needed.

 

We call on Myanmar’s friends and neighbors to do more … much more…in the best interests of Myanmar and its people.

 

If next year’s elections are to be accepted as credible and inclusive, all political prisoners must be released … including Daw Aung San Suu Kyi.

 

[Pause]

We worked to stop the bloodshed in Gaza. Yet people continue to suffer. Issues of justice and accountability need to be addressed. We must revive negotiations toward a two-state solution and a comprehensive peace in the Middle East.

In Afghanistan, we face a difficult environment. Recent elections revealed serious defects. Yet we should not forget the progress made … progress we can build on.

We are committed to seeing the Afghans through their long night. We will stay with them.

We pledge to stand, as well, with the people of Pakistan.

We have made significant progress in Timor Leste, Haiti, Sierra Leone and Nepal. We see quiet progress in Iraq … and fresh opportunities in Cyprus.

 

Now is the time to take stock and move forward.

 

Ladies and Gentlemen,

 

Let me close by inviting you to look around you.

 

By the end of this General Assembly, our Secretariat building will be empty.

 

Our staff will have dispersed across the city.

 

Our United Nations will be completely renovated.

 

Our common ambition … is to make this outward renovation …the symbol of our inward renewal.

 

That is why we have placed such emphasis on building a stronger UN for a better world.

 

We have made progress in Delivering as One UN.

 

We have made strides in getting “peace-building” right, so that societies emerging from war do not slide back into conflict.

 

We have sharpened our tools of mediation and diplomacy so that we can stop crises from escalating into broader and more costly tragedies.

 

We created the Department of Field Support, and we are developing the “New Horizons” strategy to make peacekeeping more agile and effective.

 

In this, we need the strong support of Member States … just as we do to secure the safety of our brave staff serving in dangerous places.

 

A record number … 132 …lost their lives last year in the causes we all serve.

 

Excellencies,

Distinguished Delegates,

Heads of State and Government,

Ladies and Gentlemen:

 

This year, I have traveled from the ice rim of the Arctic to the steppes of Mongolia. I have seen, first-hand, the effects of climate change on our planet and its people.

 

In the Democratic Republic of Congo, I met an 18-year-old girl raped by soldiers. Her hope for a new life is the United Nations.

 

At summits from Trinidad and Tobago, London to L’Aquila, I have spoken out on one point above all others.

 

We of the UN are the voice of the voiceless, the defenders of the defenseless.

 

If we are to offer genuine hope to the hopeless …if we are to truly turn the corner to economic recovery … then we must do so for all nations and all people.

 

So much is possible if we act together.

 

Together, we are here to take risks … to assume the burden of responsibility … to rise to an exceptional moment … to make history.

 

This year, of all years, asks no less.

 

Because …we are the United Nations.

 

We are the best hope for humankind.

 

And now is our time.

 

Thank you. 

===================

                                            بيان إلى الجمعية العامة

                                            ”الآن هو أوان العمل“

                                            نيويورك، 23 كانون الأول/ديسمبر 2009

 

 

السيد الرئيس،

أصحاب الفخامة رؤساء الدول والحكومات،

أعضاء الوفود الموقرين،

السيدات والسادة،

 

 

                                 السيد الرئيس، اسمحوا لي أن أعبر عن تهانيَّ القلبية على توليكم الرئاسة.

                                 وأتمنى لكم كل النجاح، وأؤكد لكم دعمي الكامل.

 

أصحاب السعادة،

السيدات والسادة،

 

                                 إننا نجتمع… في أيلول/سبتمبر من كل عام… في هذه المناسبة الجليلة.

                                 لقد جئنا إلى هنا لنعيد التأكيد على ميثاقنا التأسيسي - وعلى إيماننا بالمبادئ الأساسية التي تتوخى السلام، والعدل، وحقوق الإنسان، وتكافؤ الفرص للناس كافة.

                                 نقوم بتقييم حالة العالم… ونتناول القضايا الرئيسية الراهنة… ونطرح رؤيتنا بشأن التحرك إلى الأمام.

                                 وهذا العام… ومع افتتاح المناقشة العامة لهذه الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة… يقتضي الأمر منا أن نسمو عاليا نحو لحظة استثنائية.

                                 ففي خضم الكثير من الأزمات… الغذاء والطاقة والكساد الاقتصادي وأوبئة الإنفلونزا… التي حلت بنا جميعها مرة واحدة… يتطلع إلينا العالم بحثا عن جواب.

                                 ولئن كان هناك على الإطلاق أي وقت مناسب للعمل بروح من التعددية المتجددة… أو لحظة لإنجاز عمل جماعي أصيل على يد الأمم المتحدة… فإن هذا الوقت هو الآن.

 

أصحاب السعادة،

أعضاء الوفود الموقرين،

                                 إن فرصتنا هي الآن.

                                 فرصة لأن نعيد للأمم المتحدة صفة ”الاتحاد“.

                                 الاتحاد في الغرض، والاتحاد في العمل.

                                 أولا - دعونا نجعل من هذا العام عاما يرقى بنا، نحن الأمم المتحدة، للتصدي لأعظم تحدٍ يواجهنا كأسرة بشرية… ألا وهو التحدي الوبيل المتمثل في تغير المناخ.

                                 لقد قام بالأمس 100 من رؤساء الدول والحكومات بتحديد الخطوات المقبلة صوب مؤتمر كوبنهاغن.

                                 وقد اعترفوا بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاق يمكن أن تنضم إليه جميع الدول، وفقا لقدراتها، … بما يتمشى والمقتضيات العلمية… وأن يقوم على توفير ”الوظائف الخضراء“، ويحقق ”النمو الأخضر“، اللذين يعدان بمثابة شريان الحياة في القرن الحادي والعشرين.

                                 إن طريقنا إلى كوبنهاغن يقتضي منا أن نتجاوز خلافاتنا. وإنني على يقين راسخ بأننا قادرون على ذلك.

                                 ثانيا - ليكن هذا هو العام الذي تتحد فيه الأمم من أجل إخلاء عالمنا من الأسلحة النووية.

                                 لقد ظلت هذه القضية الكبرى خامدة لأمد طويل.

                                 ولذلك، اقترحت في شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي خطة من خمس نقاط تستهدف إعادة قضية نزع السلاح على جدول الأعمال العالمي.

                                 والآن… فإن المناخ الدولي آخذ في التغير.

                                 فقد تعهد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بخفض ترساناتهما النووية.

                                 وفي شهر أيار/مايو المقبل، وبمناسبة مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ستكون أمامنا فرصة للسعي الحثيث من أجل إحراز تقدم حقيقي.

                                 وغداً يعقد مجلس الأمن قمة تاريخية - يرأسها رئيس الولايات المتحدة، الذي يشاركنا لأول مرة - وهي قمة تطرح بداية جديدة.

                                 وإذا تحركنا الآن، فإنه بمقدورنا أن نصل بالتصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى العدد الذي يجعلها تدخل حيز النفاذ.

                                 دعونا، سويا، نجعل من هذا العام عام اتفاقنا على نبذ القنبلة.

                                 ثالثا - وفي إطار كفاحنا في مواجهة الفقر العالمي، ليكن هذا هو العام الذي نركز فيه على مَن تخلفوا عن الركب.

                                 إن البعض يتحدث عن ”براعم الانتعاش الخضراء“… لكننا لا نرى سوى ألوية التحذير الحمراء.

                                 وتقريرنا الذي صدر مؤخرا… ”أصوات الضعفاء“… يسلط الضوء على أزمة جديدة.

                                 ذلك أن هؤلاء الذين كانوا شبه فقراء أصبحوا بالفعل هم الفقراء الجدد.

                                 وهناك ما يقدر عددهم بمائة مليون نسمة يمكن أن يصبحوا دون خط الفقر هذا العام.

                                 ومع أن الأسواق ربما تستعيد نشاطها فإن ذلك لم يحدث بالنسبة إلى الدخول والوظائف.

                                 ويشعر الناس بالغضب. فهم يعتقدون بأن الاقتصاد العالمي يتكاتف ضدهم.

                                 ولهذا فقد طرحنا الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل من أجل تحقيق النمو المتوازن والمستدام.

                                 ولذلك أيضا فإننا في سبيلنا إلى إنشاء نظام عالمي للتنبيه بآثار الأزمات ومواطن الضعف، يوفر لنا البيانات والتحليلات بالزمن الحقيقي عن الصورة الاجتماعية - الاقتصادية في أرجاء العالم.

                                 إننا في حاجة إلى أن نعلم من هو المتضرر، وأين هو، لكي نتمكن من الاستجابة.

                                 ولهذا أيضا، فإننا في هذا الوقت من العام المقبل سنعقد قمة استثنائية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.

                                 ولأنه لم يتبق أمامنا سوى خمسة أعوام، لا بد لنا من دفعة قوية أخيرة صوب عام 2015.

                                 لقد كنا على حق حينما وضعنا النساء والأطفال في مكان الصدارة.

                                 ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين. ولنا أن نأمل في إحراز تقدم مماثل فيما يتعلق بمعدلات صحة المرأة والوفيات النفاسية.

                                 ويجب أن يكون منع العنف الجنسي ضد المرأة في صدر الأولويات.

                                 فلنتفق على أن هذه الأفعال مقيتة. والزعماء في كل البلدان يتحملون مسؤولية شخصية عن أي جرائم من هذا القبيل ترتكب داخل حدودهم.

                                 وحينما يفقد النساء حياتهن عند الولادة، وحينما يتعرضن للاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب وليس أمامهن من سبيل يتوجهن إليه، فإننا هنا في الأمم المتحدة لا يمكننا أن ندير وجهنا بعيدا.

                                 ولهذا السبب، فقد وافقتم، منذ عهد قريب، على إنشاء وكالة وحيدة تعنى بقضايا المرأة.

                                 إننا لم نكن أبدا أكثر قوة من الآن من أجل تمكين المرأة.

 

أصحاب السعادة،

                                 لقد أعادت هذه الجمعية العامة أيضا تأكيد المسؤولية عن الحماية.

                                 وفي عصرنا الحديث، لا يمكن لأي دولة، كبرت أو صغرت، أن تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها وأن تفلت من العقاب.

                                 وحيثما تنشأ النزاعات ينبغي أن يتبعها إقرار للعدل والمساءلة.

                                 ومن هنا فإن عمل المحكمة الجنائية الدولية يكتسي أهمية حيوية. وإننا نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي في كمبالا، في أيار/مايو المقبل، كفرصة لتعزيز ولاية المحكمة.

                                 وليس لنا من سبيل إلى بلوغ أي هدف من أهدافنا النبيلة ما لم يتوفر السلام والأمن والعدل.

                                 وفي دارفور، يعني ذلك تدعيم ما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة والعمل على إنجاز ولايتنا. وبحلول نهاية العام، ستبلغ نسبة انتشارنا هناك 90 في المائة. ومع ذلك فإننا نفتقر إلى الكثير من الأعتدة البالغة الأهمية، وبخاصة فيما يتعلق بالنقل وطائرات الهليكوبتر.

                                 وفي الوقت نفسه، علينا أن نواصل العمل، وعلى وجه الاستعجال، من أجل تحقيق الاستقرار بصورة أعمّ للسودان والمنطقة ودعم السلام الشامل مع جنوب السودان.

                                 ولا يزال الصومال يتطلب الاهتمام… سواء فيما يتعلق بدعم قوات حفظ السلام الأفريقية والحكومة أو دعم الجهود الدولية لمناهضة القرصنة.

                                 وسنواصل ضغوطنا من أجل التوصل إلى التسوية والمصالحة والمساءلة في سري لانكا.

                                 وإننا نرحب بالتزام الحكومة بالسماح لجميع المشردين بالعودة إلى ديارهم قبل نهاية كانون الثاني/يناير - حسبما أعيد تأكيده لمبعوثي الأسبوع الماضي.

                                 وسنعمل بقوة من أجل الحرية والديمقراطية في ميانمار. لقد كان الإفراج عن بعض السجناء السياسيين في الأسبوع الماضي خطوة لا ترقى إلى ما يلزم القيام به.

                                 وإننا نهيب بأصدقاء ميانمار وجيرانها أن يفعلوا المزيد، بل وأكثر منه، من أجل صالح ميانمار وشعبها.

                                 وإذا كان للانتخابات التي ستجرى في العام القادم أن تُقبل باعتبارها ذات مصداقية وشاملة لجميع الأطراف، فإنه لا بد من الإفراج عن جميع السجناء السياسيين… بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي.

                                 ]وقفة قصيرة[

                                 لقد سعينا من أجل وقف نزيف الدم في غزة. ومع ذلك فإن معاناة الناس لا تزال مستمرة. وهناك قضايا تتعلق بالعدل والمساءلة يتعين معالجتها.

                                 وعلينا أن نعيد إحياء المفاوضات صوب حل يقوم على وجود دولتين وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. وندعم الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لاستئناف محادثات السلام وسنعمل في إطار المجموعة الرباعية لتحقيق هذا الهدف.

                                 وفي أفغانستان، نواجه بيئة صعبة. فقد كشفت الانتخابات الأخيرة عن عيوب خطيرة. ومع ذلك، لا ينبغي أن نتجاهل أنه تم إحراز تقدم… وهو تقدم يمكننا البناء عليه.

                                 إننا ملتزمون بالعمل مع الشعب الأفغاني إلى أن يخرج من ليله الطويل. وسوف نبقى معه.

                                 وإننا نتعهد أيضا بالوقوف إلى جانب شعب باكستان.

                                 لقد أحرزنا تقدما كبيرا في كل من تيمور - ليشتي، وهايتي، وسيراليون، ونيبال. ونشهد تقدما مطمئنا في العراق… وفرصا جديدة في قبرص.

                                 والآن حان الوقت لتقييم الموقف والمضي قدماً.

 

 

 

السيدات والسادة،

                                 اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أدعوكم إلى أن تلقوا نظرة إلى ما حولكم.

                                 بحلول نهاية الجمعية العامة، سيكون مبنى الأمانة العامة خاليا. وسيكون موظفونا متفرقين في أنحاء المدينة.

                                 وستجري عملية تجديد كاملة للأمم المتحدة.

                                 وما نطمح إليه جميعا… هو أن يكون هذا التجديد الخارجي رمزاً للتجديد من الداخل.

                                 ولهذا كان تأكيدنا على وجود أمم متحدة أكثر قوة من أجل عالم أفضل.

                                 لقد أحرزنا تقدما صوب وحدة الأداء في الأمم المتحدة.

                                 وقطعنا أشواطا كبيرة في إنجاز مهمة ”بناء السلام“ على النحو الصحيح، حتى لا تنزلق المجتمعات البازغة من أتون الحروب إلى هوة الصراع من جديد.

                                 ولقد شحذنا أدواتنا في مجال الوساطة والدبلوماسية لكي يمكننا أن نحول دون تصاعد الأزمات إلى مآسٍ مفجعة أوسع نطاقا وأكثر كلفة.

                                 وقد أنشأنا إدارة الدعم الميداني، ونطور استراتيجية ”الآفاق الجديدة“ لكي نجعل مهمة حفظ السلام أكثر سرعة وفعالية.

                                 وفي كل ذلك، فإننا في حاجة إلى الدعم القوي من الدول الأعضاء… مثلما نحن في حاجة إلى هذا الدعم من أجل تأمين سلامة موظفينا الشجعان الذين يخدمون في أماكن خطرة، فقد فقد الكثيرون منهم أرواحهم في سبيل القضايا التي نخدمها جميعا.

                                 في العام الماضي بلغ عدد الذين فقدوا أرواحهم في سبيل القضايا التي نخدمها جميعا رقما قياسيا: 132 شخصا.

 

أصحاب السعادة،

أعضاء الوفود الموقرين،

رؤساء الدول والحكومات،

السيدات والسادة،

                                 لقد أخذتني أسفاري هذا العام من الحافة الجليدية في المنطقة القطبية الشمالية إلى سهول منغوليا. ولقد رأيت رأْيَ العين آثار تغير المناخ على كوكبنا وعلى ساكنيه.

                                 وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التقيت فتاة في الثامنة عشرة من عمرها تعرضت للاغتصاب على يد جنود. وبالنسبة إليها فإن الأمم المتحدة هي أملها في حياة جديدة.

                                 وفي مؤتمرات للقمة عقدت ما بين ترينيداد وتوباغو، ولندن، ولاكويلا، فاق تركيزي على إحدى المسائل جميع المسائل الأخرى:

                                 إننا في الأمم المتحدة صوتُ من لا صوت له، والمدافعون عمَّن لا دفاع لهم.

                                 وإذا كان لنا أن نقدم الأمل الحقيقي لمن فقدوا الأمل… وإذا كان لنا حقيقة أن نتجاوز الأزمة صوب تحقيق الانتعاش الاقتصادي… فعلينا أن نفعل ذلك من أجل جميع الدول وجميع الناس.

                                 إننا بالعمل سويا يمكن أن نحقق الكثير.

                                 وإننا هنا سويا لكي نواجه المخاطر… ولكي نتحمل عبء المسؤولية… ولكي نرقى إلى مستوى اللحظة الاستثنائية… لكي نصنع التاريخ.

                                 وهذا العام، من بين كل الأعوام، لا يكتفي بالقليل.

                                 ذلك… لأننا الأمم المتحدة.

                                 إننا الأمل الأسمى من أجل البشرية.

                                 والآن هي فرصتنا.

                                 وشكرا لكم.

 

 

 

 

 

 

 

Home

© 2007, Foreign Press Association. All rights reserved