On the occasion of Canada
Day
A l'occasion
de la Fête Nationale du Canada
|
The Embassy
of Canada in Egypt
is pleased to present Canadian
Films
EVERY NIGHT
From 23 to 29 June, 2008 at 6
p.m.
At the Atrium of the Embassy of
Canada
26, Kamel el Shennawy,
Garden City, Cairo
(free entry)
Canadians and non
Canadians are most welcomed
A
reception will be held on the first evening
|
L’Ambassade
du Canada en Égypte
est fière de présenter
des films canadiens
CHAQUE SOIREE
du 23 au 29 juin
2008 à 18h00
Dans l’atrium de l’Ambassade
du Canada
26, rue Kamel el
Shennawy
Garden City, le Caire
(entrée libre)
Canadiens et non-canadiens sont les bienvenus
Une réception aura
lieu lors de la première soirée
|
On
Monday June 23rd // Le lundi 23 juin, 2008 :
L’Ange de
Goudron
(Language: French; subtitled:
English
Langue : français;
sous-titré : anglais)
1h40 min.

Ahmed Kasmi
fled Algeria with his family to settle in Montréal. A few weeks before
he is to receive his prized Canadian citizenship, he discovers that his
eldest son, Hafid, is involved with a group of political activists.
Ahmed tries to save his son – and their chances of obtaining Canadian
citizenship. As a result of his desperate attempts, he immerses himself
in Quebec society. He meets Huguette, who is madly in love with Hafid.
Ahmed and Huguette join forces and set off on a wild journey that takes
them to northern Quebec.
Ahmed Kasmi a fui l’Algérie avec sa famille pour s’établir à Montréal. À
quelques semaines d’obtenir enfin une citoyenneté canadienne fort
convoitée, il apprend que son fils aîné, Hafid, fait partie d’un groupe
d’activistes. Il tentera de sauver son fils et bien sûr leurs chances
d’obtenir la citoyenneté canadienne. Cette démarche désespérée lui
vaudra une immersion forcée au sein de sa société d’accueil. Il fera
alors la connaissance de Huguette, follement amoureuse de Hafid. Ahmed
et Huguette uniront leurs efforts dans une folle équipée qui les
conduira dans le nord du pays.
The showing will
be followed by a reception
//
Une réception suivra.
***
On Tuesday
June 24th // Le mardi 24 juin, 2008:
Father and
Sons // Père et Fils
(Language: French; subtitled: English
Langue : français; sous-titré : anglais)
1h33 min.

Love him or
hate him, each of us has only one father. So it’s better to love him or
hate him while he’s still alive, because afterwards it’ll be too late...
Léo has run out of ideas to try and convince his children to visit him.
Fate, however, lends a hand. He is suddenly stricken by ill health.
Nothing serious, mind you, just a minor condition that often afflicts
70-year-olds… While in the hospital for tests, his children come to
visit. They show up alone, of course, but at least they show up. Being
ill seems to have its good points after all… Léo claims that he needs to
undergo major surgery in three weeks. That leaves him plenty of time to
go on a trip with his children, get to know them again, enjoy their
company. Perhaps for the last time! So off they go to Canada.
Things don’t turn out quite as planned, however…
Qu'on aime ou qu'on déteste son père, on n’en a qu'un. Alors vaut mieux
l'aimer ou le détester vivant parce qu'après, il est trop tard… Léo ne
sait plus quoi faire pour retrouver les siens. Le destin l’aide un peu :
il a subitement un malaise. Oh, sans gravité, un petit malaise comme on
en a parfois à 70 ans… Alors qu’il est sous observation à l’hôpital, ses
enfants le visitent. Séparément bien sûr, mais ils viennent. Finalement,
cela a du bon d’être malade… Léo s’invente une intervention
chirurgicale…grave. Et avant cette opération délicate prévue trois
semaines plus tard, il a le temps d’emmener ses enfants en voyage afin
de les retrouver, de profiter d’eux… Peut-être pour la dernière fois !
Alors ils partent tous au Canada.
Mais tout ne
se passe pas vraiment comme prévu…
***
On Wednesday
June 25th // Le mercredi 25 juin, 2008:
Missing Victor Pellerin
// Recherher Victor Pellerin
(Language: English; subtitled: French
Langue : anglais; sous-titré : français)
1h42 min.
In 1990,
Victor Pellerin, young painter and darling of the art scene, burned all
his work and disappeared without a trace. Fifteen years later,
documentary filmmaker Sophie Deraspe retraces the past and meets with
those who were close to Pellerin as well as the well-known whose lives
were marked by the young artist. Alternating between interviews and
cinéma direct, the film plunges the viewer into the world of the
charismatic Pellerin and tries to sort out the contradictions and
motivations in everyone trying to preserve his or her version of
reality.
En 1990, Victor Pellerin, jeune peintre et coqueluche de son milieu,
brûle tout son œuvre avant de disparaître sans laisser de traces. Quinze
ans plus tard, la documentariste Sophie Deraspe fait un retour sur les
événements passés, rencontrant les proches et les personnalités
aujourd’hui bien connues qui ont subi l’influence trouble de Victor
Pellerin. Alternant entrevues et cinéma direct, le film plonge dans
l’univers de ce personnage charismatique et tente de cerner les
contradictions et les motivations de chacun à préserver leur version de
la vérité.
On Thursday June 26th // Le jeudi 26 juin,
2008:
Afghan Chronicles //
Chroniques Afghanes
(Language: French; no subtitles
Langue: français; pas de sous-titrage)
55
min 35 s

Since the fall of the Taliban,
Afghanistan has been rebuilding itself and reviving democracy, and there
is some freedom of expression. With its radio station and two magazines,
one of them aimed at women, the press agency Killid Media is a real
media phenomenon. This new press, dedicated to fighting ignorance and
illiteracy, is promoting a message freed from the constraints of
tradition and setting the foundations of modernity. As it follows the
distribution of these popular magazines across Kabul, Afghan Chronicles
shows the struggles within this changing society and paints a touching
picture of a land that is a work in progress, dreaming of a better
future. Yet achievements are still fragile. What will become of the
dream of renewal cherished by this nation trying to rebuild itself?
Depuis
la chute des talibans, l'Afghanistan vit à l'heure de la reconstruction
et du renouveau démocratique. Aujourd'hui prévaut une certaine liberté
d'expression. Doté d'une station de radio et de deux magazines, dont un
consacré aux femmes, le groupe de presse Killid Media représente un
véritable phénomène médiatique. Grâce à cette nouvelle presse qui combat
l'ignorance et l'analphabétisme, s'exprime une parole qui s'affranchit
du poids des traditions et ancre le pays dans la modernité. En suivant
dans Kaboul la distribution de ces magazines populaires, Chroniques
afghanes enregistre les déchirements d'une société en mutation et brosse
le portrait attachant d'un pays en chantier qui rêve à son avenir. Sur
le terrain, les acquis demeurent cependant fragiles. Qu'adviendra-t-il
du rêve d'affirmation de cette terre en quête de nouveaux repères? Avec
sous-titres français.
***
On Sunday June 29th // Le dimanche 29 juin,
2008:
The Blue Butterfly // Le
Papillon Bleu
(Languages: French, English; subtitled:
French, English
Langues : français, anglais;
sous-titrés : français, anglais)
1h37 min.

Ten year-old
Pete Carlton is terminally ill with brain cancer. His last wish is to
catch the most beautiful butterfly on earth, the Blue Morpho, or
Mariposa Azùl, found only in South America. His mother, Teresa,
convinces Alan Osborne, a renowned entomologist who prefers insects to
people, to take the wheelchair-bound Pete to the rainforest. Deep in the
majesty and mystery of the jungle, the two must overcome numerous
dangers, hardship and pain. The blue butterfly resists capture and leads
Pete and Alan into a life-and-death adventure that transforms their
lives. An incredible true story, The Blue Butterfly centres on
the lives of a young boy and an older man who both emerge from their
protective chrysalis.
Pete Carlton, âgé de 10 ans, souffre d’un cancer du cerveau. Il n’a plus
que quelques mois à vivre et est confiné à un fauteuil roulant. Avant de
mourir, il rêve de pouvoir attraper le plus beau papillon du monde, le
Morpho bleu ou Mariposa Azùl qui ne se trouve que dans les forêts
tropicales d’Amérique du Sud. Sa mère, Teresa, fera tout pour que le
rêve ultime de son fils se réalise. Elle tente de convaincre Alan
Osborne, un entomologiste réputé, d’amener son fils dans la forêt
tropicale. Dans les profondeurs mystérieuses de la jungle, Pete et Alan
doivent faire face à de nombreux obstacles. Le papillon bleu ne
se laisse pas capturer si facilement et celui-ci entraînera nos héros
dans une aventure qui transformera leurs vies.
***
Kindly
note that regulations of the Canadian Government state that visitors to
Canadian chanceries must leave mobile phones
at the
entrance.
We
apologize for any inconvenience that this may cause.
The
opinions expressed by the program are
not necessarily those of the Government of Canada.
Veuillez noter que les règlements du
Gouvernement canadien nous obligent de demander
aux visiteurs de laisser leurs téléphones portables à l'entrée de la
chancellerie.
Nous nous excusons pour cet inconvénient.
Les opinions exprimées par la
série
ne reflètent pas nécessairement celles du gouvernement du Canada.
|