On the occasion of Canada Day

 

 

 

                                                                                                               

 

On the occasion of Canada Day

A l'occasion de la Fête Nationale du Canada

 

 

The Embassy of Canada in Egypt

is pleased to present Canadian Films

 

EVERY NIGHT

From 23 to 29 June, 2008 at 6 p.m.

At the Atrium of the Embassy of Canada

26, Kamel el Shennawy, Garden City, Cairo 

 

(free entry)  

Canadians and non Canadians are most welcomed  

 

 A reception will be held on the first evening

  L’Ambassade du Canada en Égypte

est fière de présenter des films canadiens

 

CHAQUE SOIREE

du 23 au 29 juin 2008 à 18h00

Dans l’atrium de l’Ambassade du Canada

26, rue Kamel el Shennawy Garden City, le Caire 

 

(entrée libre)  

Canadiens et non-canadiens sont les bienvenus 

 

Une réception aura lieu lors de la première soirée

 

 

 

 On Monday June 23rd // Le lundi 23 juin, 2008 : 

 

L’Ange de Goudron

 

(Language: French; subtitled: English

Langue : français; sous-titré : anglais)

1h40 min.

 

 

 

Ahmed Kasmi fled Algeria with his family to settle in Montréal. A few weeks before he is to receive his prized Canadian citizenship, he discovers that his eldest son, Hafid, is involved with a group of political activists. Ahmed tries to save his son – and their chances of obtaining Canadian citizenship. As a result of his desperate attempts, he immerses himself in Quebec society. He meets Huguette, who is madly in love with Hafid. Ahmed and Huguette join forces and set off on a wild journey that takes them to northern Quebec.

 

Ahmed Kasmi a fui l’Algérie avec sa famille pour s’établir à Montréal. À quelques semaines d’obtenir enfin une citoyenneté canadienne fort convoitée, il apprend que son fils aîné, Hafid, fait partie d’un groupe d’activistes. Il tentera de sauver son fils et bien sûr leurs chances d’obtenir la citoyenneté canadienne. Cette démarche désespérée lui vaudra une immersion forcée au sein de sa société d’accueil. Il fera alors la connaissance de Huguette, follement amoureuse de Hafid. Ahmed et Huguette uniront leurs efforts dans une folle équipée qui les conduira dans le nord du pays.

 

The showing will be followed by a reception // Une réception suivra.

***

On Tuesday June 24th // Le mardi 24 juin, 2008:

 

Father and Sons // Père et Fils

(Language: French; subtitled: English

Langue : français; sous-titré : anglais)

1h33 min.

 

Love him or hate him, each of us has only one father. So it’s better to love him or hate him while he’s still alive, because afterwards it’ll be too late... Léo has run out of ideas to try and convince his children to visit him. Fate, however, lends a hand. He is suddenly stricken by ill health. Nothing serious, mind you, just a minor condition that often afflicts 70-year-olds… While in the hospital for tests, his children come to visit. They show up alone, of course, but at least they show up. Being ill seems to have its good points after all… Léo claims that he needs to undergo major surgery in three weeks. That leaves him plenty of time to go on a trip with his children, get to know them again, enjoy their company. Perhaps for the last time! So off they go to Canada. Things don’t turn out quite as planned, however…

 

Qu'on aime ou qu'on déteste son père, on n’en a qu'un. Alors vaut mieux l'aimer ou le détester vivant parce qu'après, il est trop tard… Léo ne sait plus quoi faire pour retrouver les siens. Le destin l’aide un peu : il a subitement un malaise. Oh, sans gravité, un petit malaise comme on en a parfois à 70 ans… Alors qu’il est sous observation à l’hôpital, ses enfants le visitent. Séparément bien sûr, mais ils viennent. Finalement, cela a du bon d’être malade… Léo s’invente une intervention chirurgicale…grave. Et avant cette opération délicate prévue trois semaines plus tard, il a le temps d’emmener ses enfants en voyage afin de les retrouver, de profiter d’eux… Peut-être pour la dernière fois ! Alors ils partent tous au Canada. Mais tout ne se passe pas vraiment comme prévu…  

 ***   

On Wednesday June 25th // Le mercredi 25 juin, 2008: 

Missing Victor Pellerin // Recherher Victor Pellerin

(Language: English; subtitled: French

Langue : anglais; sous-titré : français)

1h42 min.

 

In 1990, Victor Pellerin, young painter and darling of the art scene, burned all his work and disappeared without a trace. Fifteen years later, documentary filmmaker Sophie Deraspe retraces the past and meets with those who were close to Pellerin as well as the well-known whose lives were marked by the young artist. Alternating between interviews and cinéma direct, the film plunges the viewer into the world of the charismatic Pellerin and tries to sort out the contradictions and motivations in everyone trying to preserve his or her version of reality.

 

En 1990, Victor Pellerin, jeune peintre et coqueluche de son milieu, brûle tout son œuvre avant de disparaître sans laisser de traces. Quinze ans plus tard, la documentariste Sophie Deraspe fait un retour sur les événements passés, rencontrant les proches et les personnalités aujourd’hui bien connues qui ont subi l’influence trouble de Victor Pellerin. Alternant entrevues et cinéma direct, le film plonge dans l’univers de ce personnage charismatique et tente de cerner les contradictions et les motivations de chacun à préserver leur version de la vérité.

 

 

 

On Thursday June 26th // Le jeudi 26 juin, 2008:

 

Afghan Chronicles // Chroniques Afghanes

(Language: French; no subtitles

Langue: français; pas de sous-titrage)

55 min 35 s

 

 

Since the fall of the Taliban, Afghanistan has been rebuilding itself and reviving democracy, and there is some freedom of expression. With its radio station and two magazines, one of them aimed at women, the press agency Killid Media is a real media phenomenon. This new press, dedicated to fighting ignorance and illiteracy, is promoting a message freed from the constraints of tradition and setting the foundations of modernity. As it follows the distribution of these popular magazines across Kabul, Afghan Chronicles shows the struggles within this changing society and paints a touching picture of a land that is a work in progress, dreaming of a better future. Yet achievements are still fragile. What will become of the dream of renewal cherished by this nation trying to rebuild itself?

 Depuis la chute des talibans, l'Afghanistan vit à l'heure de la reconstruction et du renouveau démocratique. Aujourd'hui prévaut une certaine liberté d'expression. Doté d'une station de radio et de deux magazines, dont un consacré aux femmes, le groupe de presse Killid Media représente un véritable phénomène médiatique. Grâce à cette nouvelle presse qui combat l'ignorance et l'analphabétisme, s'exprime une parole qui s'affranchit du poids des traditions et ancre le pays dans la modernité. En suivant dans Kaboul la distribution de ces magazines populaires, Chroniques afghanes enregistre les déchirements d'une société en mutation et brosse le portrait attachant d'un pays en chantier qui rêve à son avenir. Sur le terrain, les acquis demeurent cependant fragiles. Qu'adviendra-t-il du rêve d'affirmation de cette terre en quête de nouveaux repères? Avec sous-titres français.

 *** 

On Sunday June 29th // Le dimanche 29 juin, 2008:

 

The Blue Butterfly // Le Papillon Bleu

 

(Languages: French, English; subtitled: French, English

Langues : français, anglais; sous-titrés : français, anglais)

1h37 min.

 

 

Ten year-old Pete Carlton is terminally ill with brain cancer. His last wish is to catch the most beautiful butterfly on earth, the Blue Morpho, or Mariposa Azùl, found only in South America. His mother, Teresa, convinces Alan Osborne, a renowned entomologist who prefers insects to people, to take the wheelchair-bound Pete to the rainforest. Deep in the majesty and mystery of the jungle, the two must overcome numerous dangers, hardship and pain. The blue butterfly resists capture and leads Pete and Alan into a life-and-death adventure that transforms their lives. An incredible true story, The Blue Butterfly centres on the lives of a young boy and an older man who both emerge from their protective chrysalis.

 

Pete Carlton, âgé de 10 ans, souffre d’un cancer du cerveau. Il n’a plus que quelques mois à vivre et est confiné à un fauteuil roulant. Avant de mourir, il rêve de pouvoir attraper le plus beau papillon du monde, le Morpho bleu ou Mariposa Azùl qui ne se trouve que dans les forêts tropicales d’Amérique du Sud. Sa mère, Teresa, fera tout pour que le rêve ultime de son fils se réalise. Elle tente de convaincre Alan Osborne, un entomologiste réputé, d’amener son fils dans la forêt tropicale. Dans les profondeurs mystérieuses de la jungle, Pete et Alan doivent faire face à de nombreux obstacles. Le papillon bleu ne se laisse pas capturer si facilement et celui-ci entraînera nos héros dans une aventure qui transformera leurs vies. 

 ***

Kindly note that regulations of the Canadian Government state that visitors to Canadian chanceries must leave mobile phones

at the entrance. 

We apologize for any inconvenience that this may cause. 

The opinions expressed by the program are not necessarily those of the Government of Canada.  

 

 

Veuillez noter que les règlements du Gouvernement canadien nous obligent de demander aux visiteurs de laisser leurs téléphones portables à l'entrée de la chancellerie.

Nous nous excusons pour cet inconvénient.   

Les opinions exprimées par la série ne reflètent pas nécessairement celles du gouvernement du Canada.   

 



 

 

 

 

Home

© 2007, Foreign Press Association. All rights reserved